Lamentações 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፆኦሲኮ ዻጎ ኮኦሎና ጳዺንቲ ሜቶ ዛጌ ዓሲ ታናኬ።
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 ዒዚ ፔ ቤርታፓ ታና ፔቴታዖ ፖዒባኣ
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ኬስኬ ዓባ ጌሊ ካራንዳኣና
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 ዒዚ ታኣኮ ዑፆ ዓሽኮንታ ዒልዖንታ ጋርቺሴኔ፤
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 ዒናፓ ዻጋሳ ዻጋና ላቢሢና ታጊዳ ዳኪ ታና ማንጊሴኔ።
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 ሃይቄዖ ሚርጌ ናንጌ ዓሲጉዲ
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 ኮይሎ ታኣኮ ዒዚ ዲርቄሢሮ ቶላኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ፤
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 ታና ዒ ማኣዶም ታኣኒ ዒላቴቴያ
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 ጎይፆ ታኣኮ ዓርሲንቴ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺና ዲርቄኔ፤
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 ዒዚ ታና ሙዓኒ ካቲ ዓኣ ዲቤ ጌይንታ ቦዖጉዲ፤
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ጎይፃፓ ታና ጎቺ ዔኪ ሺኢሺ ሾኦሌኔ፤
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 ፔ ሂኢዦና ታና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 ሂኢዦና ሳዞ ታኣኮ ቂርፂዲ ዱኬኔ።
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 ታ ዴሮኮ ታኣኒ ሚኢቺ ባኣዚ ማዔኔ፤
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 ሜቶ ታጊዳ ዺቢሲ ናንጎ ታኣኮ ጫንቂሴኔ፤
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 ቃንፆ ታና ዻይሲ ዓጮ ታኣኮ ሜንሤኔ፤
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 ታኣኮ ሼምፓሢ ኮሹሞ ጋዓ ባኣዚ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 ዬያሮ ታኣኒ፦ «ቦንቻ ታጊዳፓ ዴንዲ ባይቄኔ፤
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 ታኣኮ ሜቶና ካሮ ባይቂፆና ዛሎ ማሊፃ
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 ዬያ ዛሎ ቢያ ዎዴ ታኣኒ ማላኣና
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 ጋዓንቴ ፔቴ ታኣኒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 ዬይ ሚጪንቲፃ ኬላ ኬላ ዓካዻኔ፤
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ጊሽኮና ጊሺ ማዔሢሮ
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 ዒዛ ጉሙርቂ ሃጋኣ ዎዛ ዒዛይዳ ጌሣዞንሢና
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻቂሻ ዻቂሺፆ
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 ዓሲ ዼጌ ዓኣዖ ሜቶ ጊቢ
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኣና
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 ሃጊ ጊንሣ ኮሺ ባኣዚ ሙካኒ ዳንዳዓሢሮ
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 ባዓሢም ጋንጋሮ ዻዊ ሃሾንጎ፤
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዼቴያ
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 ዎዚ ዓሲዳ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 ዬይ ያዺ ማዓሢ ዒዚ ፔ ሼኔና
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 ዓጬሎይዳ ቢያ ቱኡቲ ዓኣ ዓሳ ቢያ
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዛጋንቴ
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ፔቴ ዓሲኮ ጌኤሲ ዎቦ ጎይሢና ዎጊንታሢ
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማሊ ቱኪባኣ ባኣዚታቴ
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ፑርታ ባኣዚታቴያ ኮሺ ባኣዚ ማዺንታሢ
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ሂዳዖ ዓካሪ ሼምፔና ዓኣ ዓሲ ፔ ጎሞና ሜቶ ዔካዖ
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 ኑ ሃንታ ሃንቲፆ ማሂ ኑ ዛጎም፤
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 ኑኡኮ ዒኖ ኑ ኩጮና ዎላ ጫሪንጫ ዓኣ
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 «ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ኔኤም ዋይዞ ዒፂ
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 «ዻጋዺ ፑኡካኒ ዑኪ ኑና ኔ ዳውሴኔ፤
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 ኑ ሺኢጲፃ ሙኪ ኔና ሄሉዋጉዲ
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 ዴሮ ባኣኮይዳ ቡኡራጉዲ ኔ ኑና ላኣሊ ሃሼኔ።»
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 «ኑኡኮ ሞርካ ቢያሢ ኑና ጫሽኪ ጫሽኪ
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 ዒጊቹሞና ባይሲንታና
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 ታኣኮ ዴሮይዳ ሄሌ ባይሲንቶ ዛሎ
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 «ዓኣፓ ታኣኮ ሃውሾ ባኣያ ዬኤካኔ።
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 ታኣኮ ካታሞይዳ ዓኣ ዉዱሮ ናኣቶ ቢያሢዳ
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 «ጉሪ ታና ዒፃ ሞርካ
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 ታኣኒ ሃይቂባኣንቴ ዔቴይዳ ታና ዓጊ
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 ዋኣሢ ታኣኮ ዑሢና ኩሚ ዴንዳኣና
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዼኤፖ ዔቶይዳ
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 ታኣኒ፦ ‹ዋዮ ኔኤኮ ታ ባንሢ ማሄ፤
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 ታኣኒ ኔና ዔኤሌ ዎዶና
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታ ዛሎ ሞኦቲ
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 ታኣኮ ሞርካ ታና ኮማኒ
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ኬስኬ ዓቢ ዴንዲ ጌሊ ካራንዳያ ሄላንዳኣና
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 ዔያታ ዴዒያ ማዖም ዔቂ ቶሳ ቶሶና
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎ
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 ዔያቶ ጋዳንቂ
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ዻጎና ዔያቶ ዳውሴ፤
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.