Lamentações 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፆኦሲኮ ዻጎ ኮኦሎና ጳዺንቲ ሜቶ ዛጌ ዓሲ ታናኬ።
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ዒዚ ፔ ቤርታፓ ታና ፔቴታዖ ፖዒባኣ
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ኬስኬ ዓባ ጌሊ ካራንዳኣና
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ዒዚ ታኣኮ ዑፆ ዓሽኮንታ ዒልዖንታ ጋርቺሴኔ፤
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 ዒናፓ ዻጋሳ ዻጋና ላቢሢና ታጊዳ ዳኪ ታና ማንጊሴኔ።
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ሃይቄዖ ሚርጌ ናንጌ ዓሲጉዲ
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 ኮይሎ ታኣኮ ዒዚ ዲርቄሢሮ ቶላኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ፤
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ታና ዒ ማኣዶም ታኣኒ ዒላቴቴያ
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 ጎይፆ ታኣኮ ዓርሲንቴ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺና ዲርቄኔ፤
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 ዒዚ ታና ሙዓኒ ካቲ ዓኣ ዲቤ ጌይንታ ቦዖጉዲ፤
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ጎይፃፓ ታና ጎቺ ዔኪ ሺኢሺ ሾኦሌኔ፤
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 ፔ ሂኢዦና ታና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ሂኢዦና ሳዞ ታኣኮ ቂርፂዲ ዱኬኔ።
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 ታ ዴሮኮ ታኣኒ ሚኢቺ ባኣዚ ማዔኔ፤
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 ሜቶ ታጊዳ ዺቢሲ ናንጎ ታኣኮ ጫንቂሴኔ፤
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 ቃንፆ ታና ዻይሲ ዓጮ ታኣኮ ሜንሤኔ፤
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 ታኣኮ ሼምፓሢ ኮሹሞ ጋዓ ባኣዚ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 ዬያሮ ታኣኒ፦ «ቦንቻ ታጊዳፓ ዴንዲ ባይቄኔ፤
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ታኣኮ ሜቶና ካሮ ባይቂፆና ዛሎ ማሊፃ
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ዬያ ዛሎ ቢያ ዎዴ ታኣኒ ማላኣና
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ጋዓንቴ ፔቴ ታኣኒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ዬይ ሚጪንቲፃ ኬላ ኬላ ዓካዻኔ፤
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ጊሽኮና ጊሺ ማዔሢሮ
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 ዒዛ ጉሙርቂ ሃጋኣ ዎዛ ዒዛይዳ ጌሣዞንሢና
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻቂሻ ዻቂሺፆ
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 ዓሲ ዼጌ ዓኣዖ ሜቶ ጊቢ
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኣና
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 ሃጊ ጊንሣ ኮሺ ባኣዚ ሙካኒ ዳንዳዓሢሮ
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ባዓሢም ጋንጋሮ ዻዊ ሃሾንጎ፤
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዼቴያ
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ዎዚ ዓሲዳ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 ዬይ ያዺ ማዓሢ ዒዚ ፔ ሼኔና
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ዓጬሎይዳ ቢያ ቱኡቲ ዓኣ ዓሳ ቢያ
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዛጋንቴ
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ፔቴ ዓሲኮ ጌኤሲ ዎቦ ጎይሢና ዎጊንታሢ
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማሊ ቱኪባኣ ባኣዚታቴ
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ፑርታ ባኣዚታቴያ ኮሺ ባኣዚ ማዺንታሢ
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ሂዳዖ ዓካሪ ሼምፔና ዓኣ ዓሲ ፔ ጎሞና ሜቶ ዔካዖ
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 ኑ ሃንታ ሃንቲፆ ማሂ ኑ ዛጎም፤
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 ኑኡኮ ዒኖ ኑ ኩጮና ዎላ ጫሪንጫ ዓኣ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ኔኤም ዋይዞ ዒፂ
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 «ዻጋዺ ፑኡካኒ ዑኪ ኑና ኔ ዳውሴኔ፤
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 ኑ ሺኢጲፃ ሙኪ ኔና ሄሉዋጉዲ
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 ዴሮ ባኣኮይዳ ቡኡራጉዲ ኔ ኑና ላኣሊ ሃሼኔ።»
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 «ኑኡኮ ሞርካ ቢያሢ ኑና ጫሽኪ ጫሽኪ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 ዒጊቹሞና ባይሲንታና
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 ታኣኮ ዴሮይዳ ሄሌ ባይሲንቶ ዛሎ
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 «ዓኣፓ ታኣኮ ሃውሾ ባኣያ ዬኤካኔ።
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 ታኣኮ ካታሞይዳ ዓኣ ዉዱሮ ናኣቶ ቢያሢዳ
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 «ጉሪ ታና ዒፃ ሞርካ
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 ታኣኒ ሃይቂባኣንቴ ዔቴይዳ ታና ዓጊ
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 ዋኣሢ ታኣኮ ዑሢና ኩሚ ዴንዳኣና
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዼኤፖ ዔቶይዳ
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 ታኣኒ፦ ‹ዋዮ ኔኤኮ ታ ባንሢ ማሄ፤
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 ታኣኒ ኔና ዔኤሌ ዎዶና
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታ ዛሎ ሞኦቲ
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 ታኣኮ ሞርካ ታና ኮማኒ
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ኬስኬ ዓቢ ዴንዲ ጌሊ ካራንዳያ ሄላንዳኣና
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 ዔያታ ዴዒያ ማዖም ዔቂ ቶሳ ቶሶና
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎ
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 ዔያቶ ጋዳንቂ
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ዻጎና ዔያቶ ዳውሴ፤
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.