Lamentações 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፆኦሲኮ ዻጎ ኮኦሎና ጳዺንቲ ሜቶ ዛጌ ዓሲ ታናኬ።
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ዒዚ ፔ ቤርታፓ ታና ፔቴታዖ ፖዒባኣ
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ኬስኬ ዓባ ጌሊ ካራንዳኣና
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ዒዚ ታኣኮ ዑፆ ዓሽኮንታ ዒልዖንታ ጋርቺሴኔ፤
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ዒናፓ ዻጋሳ ዻጋና ላቢሢና ታጊዳ ዳኪ ታና ማንጊሴኔ።
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ሃይቄዖ ሚርጌ ናንጌ ዓሲጉዲ
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 ኮይሎ ታኣኮ ዒዚ ዲርቄሢሮ ቶላኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ፤
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ታና ዒ ማኣዶም ታኣኒ ዒላቴቴያ
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 ጎይፆ ታኣኮ ዓርሲንቴ ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺና ዲርቄኔ፤
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ዒዚ ታና ሙዓኒ ካቲ ዓኣ ዲቤ ጌይንታ ቦዖጉዲ፤
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ጎይፃፓ ታና ጎቺ ዔኪ ሺኢሺ ሾኦሌኔ፤
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 ፔ ሂኢዦና ታና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 ሂኢዦና ሳዞ ታኣኮ ቂርፂዲ ዱኬኔ።
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 ታ ዴሮኮ ታኣኒ ሚኢቺ ባኣዚ ማዔኔ፤
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 ሜቶ ታጊዳ ዺቢሲ ናንጎ ታኣኮ ጫንቂሴኔ፤
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 ቃንፆ ታና ዻይሲ ዓጮ ታኣኮ ሜንሤኔ፤
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 ታኣኮ ሼምፓሢ ኮሹሞ ጋዓ ባኣዚ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 ዬያሮ ታኣኒ፦ «ቦንቻ ታጊዳፓ ዴንዲ ባይቄኔ፤
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ታኣኮ ሜቶና ካሮ ባይቂፆና ዛሎ ማሊፃ
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ዬያ ዛሎ ቢያ ዎዴ ታኣኒ ማላኣና
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ጋዓንቴ ፔቴ ታኣኒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ዬይ ሚጪንቲፃ ኬላ ኬላ ዓካዻኔ፤
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ጊሽኮና ጊሺ ማዔሢሮ
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 ዒዛ ጉሙርቂ ሃጋኣ ዎዛ ዒዛይዳ ጌሣዞንሢና
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻቂሻ ዻቂሺፆ
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 ዓሲ ዼጌ ዓኣዖ ሜቶ ጊቢ
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋኣና
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ሃጊ ጊንሣ ኮሺ ባኣዚ ሙካኒ ዳንዳዓሢሮ
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ባዓሢም ጋንጋሮ ዻዊ ሃሾንጎ፤
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዼቴያ
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ዎዚ ዓሲዳ ፑርታ ባኣዚ ሄላንዳጉዲ
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ዬይ ያዺ ማዓሢ ዒዚ ፔ ሼኔና
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ዓጬሎይዳ ቢያ ቱኡቲ ዓኣ ዓሳ ቢያ
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ዼኤፖ ፆኦዛሢ ዛጋንቴ
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ፔቴ ዓሲኮ ጌኤሲ ዎቦ ጎይሢና ዎጊንታሢ
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማሊ ቱኪባኣ ባኣዚታቴ
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ፑርታ ባኣዚታቴያ ኮሺ ባኣዚ ማዺንታሢ
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ሂዳዖ ዓካሪ ሼምፔና ዓኣ ዓሲ ፔ ጎሞና ሜቶ ዔካዖ
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 ኑ ሃንታ ሃንቲፆ ማሂ ኑ ዛጎም፤
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 ኑኡኮ ዒኖ ኑ ኩጮና ዎላ ጫሪንጫ ዓኣ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ኔኤም ዋይዞ ዒፂ
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 «ዻጋዺ ፑኡካኒ ዑኪ ኑና ኔ ዳውሴኔ፤
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 ኑ ሺኢጲፃ ሙኪ ኔና ሄሉዋጉዲ
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 ዴሮ ባኣኮይዳ ቡኡራጉዲ ኔ ኑና ላኣሊ ሃሼኔ።»
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 «ኑኡኮ ሞርካ ቢያሢ ኑና ጫሽኪ ጫሽኪ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 ዒጊቹሞና ባይሲንታና
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 ታኣኮ ዴሮይዳ ሄሌ ባይሲንቶ ዛሎ
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 «ዓኣፓ ታኣኮ ሃውሾ ባኣያ ዬኤካኔ።
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 ታኣኮ ካታሞይዳ ዓኣ ዉዱሮ ናኣቶ ቢያሢዳ
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 «ጉሪ ታና ዒፃ ሞርካ
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 ታኣኒ ሃይቂባኣንቴ ዔቴይዳ ታና ዓጊ
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ዋኣሢ ታኣኮ ዑሢና ኩሚ ዴንዳኣና
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዼኤፖ ዔቶይዳ
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 ታኣኒ፦ ‹ዋዮ ኔኤኮ ታ ባንሢ ማሄ፤
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ታኣኒ ኔና ዔኤሌ ዎዶና
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታ ዛሎ ሞኦቲ
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ታኣኮ ሞርካ ታና ኮማኒ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ኬስኬ ዓቢ ዴንዲ ጌሊ ካራንዳያ ሄላንዳኣና
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 ዔያታ ዴዒያ ማዖም ዔቂ ቶሳ ቶሶና
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎ
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 ዔያቶ ጋዳንቂ
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ዻጎና ዔያቶ ዳውሴ፤
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.