Jó 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዒዮቤ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 «ሂንዳ ታኣኮ ጌኤዞ ኮሺ ዋይዙዋቴ፤
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 ሂንዳ ታ ጌስታንዳጉዲ ፔቴና ቤሲ ታኣም ሃሹዋቴ፤
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 «ታኣኒ ቆፃሢ ዓሲቱዋንቴ ፆኦሲኬ፤
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 ሂንዳ ታ ባንሢ ዛጉዋቴ፤
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 ታ ማላዛታዖ ታና ዲቃሣኔ፤
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 «ፑርቶ ዓሶኮ ሌዓ ዖዶቂ፥ ቆላኣ ሚርጊ
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 ዔያቶኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶና
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 ፔቴታዖ ሂርጋባኣያ ኮሺና ዔያታ ናንጋኔ፤
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 ባኣታ ዔያቶኮ ፔቴታዖ ሜታባኣያ ቆሊንታኔ፤
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 ናኣቶ ዔያታ ፔኤኮ ማራይጉዲ ሄንቃኔ፤
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 ካራቤ ዔያታ ባዒ ባዒ
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 ዔያታ ፔኤኮ ናንጎ ሌዖ ኮሹሞና ሃሣ ዎዛና ጋፒሳኔ፤
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 «ዬይ ያዺታንቴ ፆኦሲ ዔያታ፦
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 ዬያጉዲ ሃሣ፦ ‹ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳጉዲ
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 ዬያ ዔያታ ጋዓሢ፦ ዔያቶኮ ኩጫ ዓኣ ቆላ ቢያ
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 «ጌኤዞ ጋሳ ፑርቶ ዓሶኮ ፖዒ ባይቂ ቤቂያ?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 ዔያታ ጎቦጉዲ ዢባሬና ዔውቴ ዎዴ
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 «ዒንሢ፦ ‹ፆኦሲ ዓዶንሢ ዻቢንቶሮ
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 ጎሞ ዓሳ ዔያታ ፔኤሮ ማዼ ዻቢንቶሮ
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 ዓሲ ሃይቄስካፓ
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 ፆኦሲ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶይዳታዖ ዎዎጋኔ፤
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 «ፔቴ ፔቴ ዓሳ ናንጎ ጋፖ ሄላንዳኣና
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 ዑፃኣ ዔያቶኮ ዓንዲርቄ ጎይሣ ዓኣንቴ
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 ዛላ ጋዓንቴ ዶዲ ዖዪሢ ዔያቶፓ ዱማዹዋንቴ
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 ቢያሢ ዱኡኪንታዖ ዓጪ ማዓኔ፤
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 «ሃሢ ታና ሜታሳኒ ማሊሢና
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 ዒንሢ፦ ‹ዬያ ዼኤፖ ዓሢኮ ማኣራ ዎካ ዓኣይ?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 ጎይፆ ሃንታ ዓሶ ዒንሢ ዖኦጪባኣዓዳ?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 ዔያታ፦ ‹ባይዛ ባካ ሙካኣና ፑርቶ ዓሶ ሜታ ሄሉዋሴ፤
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 ፑርቶ ዓሢ ፑርቶ ማዼሢ ዛሎ ‹ኔ ፑርታኬ›
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 ዒ ሃይቄስካፓ ሌዛ ዒዛኮ ዱኡፖ ቤዞ ዔውታኔ፤
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 ዒዚ ዱኡኪንታኣና ዒዛ ዑፃ ማሆ ዓጫ ዒዛ ዴኤፃዓኬ፤
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 «ዓካሪ ዒንሢ ጉሪ ማዔ ሃይሴና
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.