Jó 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒዮቤ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então em resposta Jó disse:
2 «ሂንዳ ታኣኮ ጌኤዞ ኮሺ ዋይዙዋቴ፤
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 ሂንዳ ታ ጌስታንዳጉዲ ፔቴና ቤሲ ታኣም ሃሹዋቴ፤
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 «ታኣኒ ቆፃሢ ዓሲቱዋንቴ ፆኦሲኬ፤
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 ሂንዳ ታ ባንሢ ዛጉዋቴ፤
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 ታ ማላዛታዖ ታና ዲቃሣኔ፤
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 «ፑርቶ ዓሶኮ ሌዓ ዖዶቂ፥ ቆላኣ ሚርጊ
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 ዔያቶኮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶና
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 ፔቴታዖ ሂርጋባኣያ ኮሺና ዔያታ ናንጋኔ፤
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 ባኣታ ዔያቶኮ ፔቴታዖ ሜታባኣያ ቆሊንታኔ፤
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 ናኣቶ ዔያታ ፔኤኮ ማራይጉዲ ሄንቃኔ፤
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 ካራቤ ዔያታ ባዒ ባዒ
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 ዔያታ ፔኤኮ ናንጎ ሌዖ ኮሹሞና ሃሣ ዎዛና ጋፒሳኔ፤
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 «ዬይ ያዺታንቴ ፆኦሲ ዔያታ፦
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 ዬያጉዲ ሃሣ፦ ‹ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳጉዲ
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 ዬያ ዔያታ ጋዓሢ፦ ዔያቶኮ ኩጫ ዓኣ ቆላ ቢያ
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 «ጌኤዞ ጋሳ ፑርቶ ዓሶኮ ፖዒ ባይቂ ቤቂያ?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 ዔያታ ጎቦጉዲ ዢባሬና ዔውቴ ዎዴ
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 «ዒንሢ፦ ‹ፆኦሲ ዓዶንሢ ዻቢንቶሮ
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 ጎሞ ዓሳ ዔያታ ፔኤሮ ማዼ ዻቢንቶሮ
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 ዓሲ ሃይቄስካፓ
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 ፆኦሲ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶይዳታዖ ዎዎጋኔ፤
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 «ፔቴ ፔቴ ዓሳ ናንጎ ጋፖ ሄላንዳኣና
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 ዑፃኣ ዔያቶኮ ዓንዲርቄ ጎይሣ ዓኣንቴ
24 com saúde e cheios de força.
25 ዛላ ጋዓንቴ ዶዲ ዖዪሢ ዔያቶፓ ዱማዹዋንቴ
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 ቢያሢ ዱኡኪንታዖ ዓጪ ማዓኔ፤
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 «ሃሢ ታና ሜታሳኒ ማሊሢና
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 ዒንሢ፦ ‹ዬያ ዼኤፖ ዓሢኮ ማኣራ ዎካ ዓኣይ?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 ጎይፆ ሃንታ ዓሶ ዒንሢ ዖኦጪባኣዓዳ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 ዔያታ፦ ‹ባይዛ ባካ ሙካኣና ፑርቶ ዓሶ ሜታ ሄሉዋሴ፤
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 ፑርቶ ዓሢ ፑርቶ ማዼሢ ዛሎ ‹ኔ ፑርታኬ›
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 ዒ ሃይቄስካፓ ሌዛ ዒዛኮ ዱኡፖ ቤዞ ዔውታኔ፤
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 ዒዚ ዱኡኪንታኣና ዒዛ ዑፃ ማሆ ዓጫ ዒዛ ዴኤፃዓኬ፤
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 «ዓካሪ ዒንሢ ጉሪ ማዔ ሃይሴና
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.