Jó 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ሃይሾ፤ ሃያ ቢያ ታኣኮ ዓኣፓ ዛጊናኣኮኬ፤
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 ዒንሢ ዔራሢጉዲ ታኣኒያ ዔዔራኔ፤
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 ጋዓንቴ ታኣኮ ጌኤዛ ዼኤፖ ፆኦዛሢናኬ፤
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 ዒንሢ ጋዓንቴ ሉኡዙሞና ኩሜያኬ፤
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 ሃያይዳፓ ዚቲ ዒንሢ ጌዔያታቴ
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 «ታኣኒ ማርማ ማርማሢ ዋይዙዋቴ፤
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 ዓይጎሮ ዒንሢ ፆኦሲ ሱንፆና ሉኡዙሞ ጌስታይ?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 ሃንጎ ዒዛ ዛላ ዒንሢ ማዓኒ ማላ?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 ዒዚ ዒንሢ ባኮ ዛጋያ ማዔቴ
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 ዴሜና ዓኣሺንቲ ዓሲ ዒንሢ ዱማሳያ ማዔቴ
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 ዒዛኮ ቦንቻ ዒንሢ ዒጊቹዋዓዳ?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 ዒንሢ ኮኦኪንሦና ጌስታ ጌኤዛ ፓሡዋያ ዲቢንሢጉዲኬ፤
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 ሂንዳ ዚቲ ጎዑዋቴ፤
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 «ታኣኒ ዓጮ ዻይ ሜታዺ ናንጋሢ ዓይጎሮዳዖ?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 ፆኦሲ ታና ዎዼያታቴያ
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 ጎሜና ዓኣ ዓሲ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢካኒ ዳንዳዑዋኣሢሮ
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 ሂንዳ ታ ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኩዋቴ፤
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 ጌኤዞ ታኣኮ ኮይሳ ጎይፆ ዔኪ ታ ሺኢሼኔ፤
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 ታና ዎጎና ዓይሢሳ ዓሲ ዓኣያ ማዔቴ
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 ፆኦሲዮ! ኔ ቤርታፓ ታ ዓኣሺንቱዋጉዲ
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 ዬንሢያ፦ ኔኤኮ ሜታሳ ኩጮ ታጊዳፓ ዔቂሴ፤
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 «ፆኦሲዮ! ቤርታዺ ኔ ኬኤዜ፤
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 ታ ማዼ ዻቢንቶና ጎሞና ዎማጉዴያዳይ?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 ዓይጎሮ ታጊዳፓ ኔ ሃካይ?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 ዢባሬ ዲኢኒሻ ዋላሺና ሜልዚ ጎቦናጉዲ
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 «ኔ ታ ዑፃ ዻቢንቲኬ ጌዒ ኮሺ ጫንቺ ባኣዚ ፃኣፔኔ፤
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 ቶኮ ኔ ታኣኮ ዱፄና ቱኬኔ፤
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 ዬያሮ ታኣኒ ዎዔ ባኣዚ ማዒ ዓታኔ፤
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.