Jó 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 «ሃይሾ፤ ሃያ ቢያ ታኣኮ ዓኣፓ ዛጊናኣኮኬ፤
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 ዒንሢ ዔራሢጉዲ ታኣኒያ ዔዔራኔ፤
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 ጋዓንቴ ታኣኮ ጌኤዛ ዼኤፖ ፆኦዛሢናኬ፤
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 ዒንሢ ጋዓንቴ ሉኡዙሞና ኩሜያኬ፤
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 ሃያይዳፓ ዚቲ ዒንሢ ጌዔያታቴ
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 «ታኣኒ ማርማ ማርማሢ ዋይዙዋቴ፤
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 ዓይጎሮ ዒንሢ ፆኦሲ ሱንፆና ሉኡዙሞ ጌስታይ?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ሃንጎ ዒዛ ዛላ ዒንሢ ማዓኒ ማላ?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 ዒዚ ዒንሢ ባኮ ዛጋያ ማዔቴ
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 ዴሜና ዓኣሺንቲ ዓሲ ዒንሢ ዱማሳያ ማዔቴ
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 ዒዛኮ ቦንቻ ዒንሢ ዒጊቹዋዓዳ?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 ዒንሢ ኮኦኪንሦና ጌስታ ጌኤዛ ፓሡዋያ ዲቢንሢጉዲኬ፤
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 ሂንዳ ዚቲ ጎዑዋቴ፤
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 «ታኣኒ ዓጮ ዻይ ሜታዺ ናንጋሢ ዓይጎሮዳዖ?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 ፆኦሲ ታና ዎዼያታቴያ
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 ጎሜና ዓኣ ዓሲ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢካኒ ዳንዳዑዋኣሢሮ
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 ሂንዳ ታ ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኩዋቴ፤
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 ጌኤዞ ታኣኮ ኮይሳ ጎይፆ ዔኪ ታ ሺኢሼኔ፤
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 ታና ዎጎና ዓይሢሳ ዓሲ ዓኣያ ማዔቴ
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 ፆኦሲዮ! ኔ ቤርታፓ ታ ዓኣሺንቱዋጉዲ
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 ዬንሢያ፦ ኔኤኮ ሜታሳ ኩጮ ታጊዳፓ ዔቂሴ፤
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 «ፆኦሲዮ! ቤርታዺ ኔ ኬኤዜ፤
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ታ ማዼ ዻቢንቶና ጎሞና ዎማጉዴያዳይ?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ዓይጎሮ ታጊዳፓ ኔ ሃካይ?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 ዢባሬ ዲኢኒሻ ዋላሺና ሜልዚ ጎቦናጉዲ
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 «ኔ ታ ዑፃ ዻቢንቲኬ ጌዒ ኮሺ ጫንቺ ባኣዚ ፃኣፔኔ፤
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 ቶኮ ኔ ታኣኮ ዱፄና ቱኬኔ፤
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 ዬያሮ ታኣኒ ዎዔ ባኣዚ ማዒ ዓታኔ፤
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.