Jó 28

marc (MARC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 चांदीसाठी खाण असते
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 जेव्हा त्यांनी वार्‍याची गती स्थापित केली
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्‍यमापन केले;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.