Jó 28
marc (MARC) vs ARA
1 चांदीसाठी खाण असते
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जेव्हा त्यांनी वार्याची गती स्थापित केली
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्यमापन केले;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.