Jó 28

marc (MARC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 चांदीसाठी खाण असते
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 जेव्हा त्यांनी वार्‍याची गती स्थापित केली
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्‍यमापन केले;
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.