Jó 28

marc (MARC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 चांदीसाठी खाण असते
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जेव्हा त्यांनी वार्‍याची गती स्थापित केली
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्‍यमापन केले;
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.