Jó 28

marc (MARC) vs BKJ

Sair da comparação
1 चांदीसाठी खाण असते
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 जेव्हा त्यांनी वार्‍याची गती स्थापित केली
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्‍यमापन केले;
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.