Jó 28
marc (MARC) vs ARC
1 चांदीसाठी खाण असते
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 लोखंड मातीतून घेतले जाते,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 मनुष्य अंधाराची कदर न करता;
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 मनुष्यांच्या वसतीपासून दूर,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 पृथ्वी, जी आम्हाला अन्न देते,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 तिच्या खडकातून नीलमणी येतात,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 कोणत्याही शिकारी पक्ष्यास तो गुप्त मार्ग माहीत नाही,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 गर्विष्ठ श्वापदाने ना कधी ती आपल्या पायाखाली तुडविली,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 गारगोटीसारखा कठीण खडक लोक आपल्या हातांनी फोडतात
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकामधून भुयारे तयार करतात;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 पाण्याच्या प्रवाहांना ते बांध घालतात
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 परंतु ज्ञान कुठे सापडेल?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 मानवाला त्याचे मोल अवगत नाही;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 महासागर म्हणतात, “ते माझ्यात नाही”;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 अतिशुद्ध सोन्याने ते विकत घेता येत नाही,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ओफीराचे सोने, मोलवान गोमेद किंवा नीलमणी,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 सोने आणि रत्ने किंवा,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 प्रवाळ व सुर्यकांतमणींचा तर उल्लेखच नको;
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 कूशचा पुष्कराजही त्याची बरोबरी करू शकत नाही,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 तर मग ज्ञान कुठून येते?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 ते प्रत्येक जीवजंतूंच्या नजरेपासून गुप्त ठेवलेले आहे,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश आणि मृत्यू म्हणतात,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्वरालाच ज्ञानाकडे जाण्याचा मार्ग अवगत असतो
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 कारण परमेश्वर पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत पाहू शकतात.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जेव्हा त्यांनी वार्याची गती स्थापित केली
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 जेव्हा त्यांनी पावसाला नियम,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तेव्हा त्यांनी ज्ञानाकडे पाहून त्याचे मुल्यमापन केले;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 याहवेहने सर्व मानवजातीला म्हटले,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.