Provérbios 8
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Donge rieko luongo?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Oywak matek e bath dhorangeye
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Dhoga wacho gima adiera
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Yier puonjna kar fedha
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare;
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 An ema amiyo ruodhi locho
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ahero jogo mohera,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mwandu gi luor ni kuoma,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Awuotho e yo mobidhore makare,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Kapok nembe kobetie,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ne antie kane oketo polo kama entie,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 kane oketo boche polo malo,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ne an jatich molony mobedo bute.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ka amor e pinye mangima
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru;
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 En jahawi ngʼat mawinja,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.