Provérbios 8
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Donge rieko luongo?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Oywak matek e bath dhorangeye
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko;
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Dhoga wacho gima adiera
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Yier puonjna kar fedha
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare;
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo;
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga;
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 An ema amiyo ruodhi locho
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ahero jogo mohera,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Mwandu gi luor ni kuoma,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber,
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Awuotho e yo mobidhore makare,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Kapok nembe kobetie,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ne antie kane oketo polo kama entie,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 kane oketo boche polo malo,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ne an jatich molony mobedo bute.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 ka amor e pinye mangima
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru;
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 En jahawi ngʼat mawinja,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.