Provérbios 8
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Donge rieko luongo?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Oywak matek e bath dhorangeye
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko;
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Dhoga wacho gima adiera
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Yier puonjna kar fedha
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare;
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 An ema amiyo ruodhi locho
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ahero jogo mohera,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Mwandu gi luor ni kuoma,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Awuotho e yo mobidhore makare,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kapok nembe kobetie,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ne antie kane oketo polo kama entie,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 kane oketo boche polo malo,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Ne an jatich molony mobedo bute.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ka amor e pinye mangima
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru;
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 En jahawi ngʼat mawinja,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon;
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.