Provérbios 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Biye onge jatelo
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 to dhier biro monji ka janjore
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 oningʼo wangʼe,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 wenge mag sunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 chuny machano chenro maricho,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 jahang wach mawacho miriambo
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Nikech chikegi gin taya,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.