Provérbios 6
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Biye onge jatelo
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 to dhier biro monji ka janjore
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 oningʼo wangʼe,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 wenge mag sunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 chuny machano chenro maricho,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 jahang wach mawacho miriambo
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Nikech chikegi gin taya,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.