Provérbios 6
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Biye onge jatelo
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 to dhier biro monji ka janjore
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 oningʼo wangʼe,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 wenge mag sunga,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 chuny machano chenro maricho,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 jahang wach mawacho miriambo
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Nikech chikegi gin taya,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.