Provérbios 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Biye onge jatelo
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 to dhier biro monji ka janjore
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 oningʼo wangʼe,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 wenge mag sunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 chuny machano chenro maricho,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 jahang wach mawacho miriambo
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nikech chikegi gin taya,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.