Provérbios 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Biye onge jatelo
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 to dhier biro monji ka janjore
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 oningʼo wangʼe,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 wenge mag sunga,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 chuny machano chenro maricho,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 jahang wach mawacho miriambo
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Nikech chikegi gin taya,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.