Provérbios 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Kik iwe nindo ohingi,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 In janyawo, dhi ir biye;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Biye onge jatelo
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 to dhier biro monji ka janjore
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ngʼat mamono kendo jaricho
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 oningʼo wangʼe,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 ochano richo kod miriambo ei chunye,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 wenge mag sunga,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 chuny machano chenro maricho,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 jahang wach mawacho miriambo
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Wuoda, rit chike wuonu
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ;
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nikech chikegi gin taya,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel,
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Pokne en chwat kod wichkuot
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ok enoyie chudo moro amora;
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.