Lamentações 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 chutho osekuma
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Noywayo atungʼe
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Osepongʼo chunya
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Osemaya kwe;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Aparogi maber,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 en gima ber
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 We oik wiye ei buru,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Iseumori gi boche polo
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Wasikwa duto
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.