Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 chutho osekuma
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Noywayo atungʼe
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Osepongʼo chunya
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Osemaya kwe;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Aparogi maber,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 en gima ber
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Iseumori gi boche polo
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 pi noima mine aparo
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.