Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 chutho osekuma
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Noywayo atungʼe
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Osepongʼo chunya
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Osemaya kwe;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Aparogi maber,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 en gima ber
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Iseumori gi boche polo
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.