Lamentações 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 chutho osekuma
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Noywayo atungʼe
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Osepongʼo chunya
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Osemaya kwe;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Aparogi maber,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 en gima ber
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Iseumori gi boche polo
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.