Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 chutho osekuma
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Noywayo atungʼe
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Osepongʼo chunya
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Osemaya kwe;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Aparogi maber,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 en gima ber
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Iseumori gi boche polo
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.