Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 chutho osekuma
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Noywayo atungʼe
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Osepongʼo chunya
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Osemaya kwe;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Aparogi maber,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 en gima ber
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Iseumori gi boche polo
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.