Lamentações 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 chutho osekuma
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Noywayo atungʼe
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Osepongʼo chunya
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Osemaya kwe;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Aparogi maber,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 To gima bende aparo
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 en gima ber
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 We oik wiye ei buru,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Iseumori gi boche polo
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Wasikwa duto
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.