Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 chutho osekuma
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Noywayo atungʼe
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Osepongʼo chunya
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Osemaya kwe;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Aparogi maber,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 To gima bende aparo
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 en gima ber
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 We oik wiye ei buru,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Iseumori gi boche polo
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Wasikwa duto
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.