Lamentações 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An e ngʼat moseneno masira
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 chutho osekuma
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Osemiyo denda odoko mool
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Osemiyo adak ei mudho
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Noywayo atungʼe
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Osepongʼo chunya
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Osemaya kwe;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Aparogi maber,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 To gima bende aparo
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi,
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 en gima ber
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 We oik wiye ei buru,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kata ka iketho buch ngʼato,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Donge masiche kod ber wuok mana
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Iseumori gi boche polo
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Isemiyo wabedo ka yugi
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Wasikwa duto
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Luoro gi obadho ritowa
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Pi wangʼa mol ka aora
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 pi noima mine aparo
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Kane akwayi ni mondo ikonya
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Nibiro machiegni kane aluongi
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Mi gibed gi chuny matek
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.