Jó 5
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo,
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 To dhano inywolo ei chandruok,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye;
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Omiyo koth chue e piny;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Joma ni piny otingʼo malo,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi,
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny,
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Oreso joma odhier e dho tho;
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno,
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero,
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Nimar kokecho kodi mochwadi
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier,
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho,
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi,
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo,
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber;
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny,
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno,
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.