Jó 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono,
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 To dhano inywolo ei chandruok,
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye;
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Omiyo koth chue e piny;
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Joma ni piny otingʼo malo,
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny,
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Oreso joma odhier e dho tho;
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier,
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho,
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi,
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo,
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny,
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno,
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.