Jó 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo,
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono,
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem,
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 To dhano inywolo ei chandruok,
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye;
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Omiyo koth chue e piny;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Joma ni piny otingʼo malo,
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny,
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Oreso joma odhier e dho tho;
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier,
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho,
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi,
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo,
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber;
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny,
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno,
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.