Jó 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo,
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber,
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono,
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 To dhano inywolo ei chandruok,
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye;
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Omiyo koth chue e piny;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Joma ni piny otingʼo malo,
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi,
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny,
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Oreso joma odhier e dho tho;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno,
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero,
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Nimar kokecho kodi mochwadi
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier,
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho,
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi,
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo,
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber;
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny,
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno,
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.