Jó 5
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC
1 “In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Nyithinde ok nyal yudo konyruok
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono,
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Nikech richo ok honre ahona kayiem,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 To dhano inywolo ei chandruok,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 “Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye;
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Omiyo koth chue e piny;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Joma ni piny otingʼo malo,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Omako joma riek gi riekogi giwegi,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Oreso joma odhier e dho tho;
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Omiyo joma odhier bedo gi geno,
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Nimar kokecho kodi mochwadi
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier,
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 Ka dera omako piny, to obiro resi e tho,
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Enopandi kuom dhok makwongʼi,
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Inibed mamor ka masira gi kech nitie
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Nikech initim winjruok gi kite manie lowo,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Iningʼe ni hembi oriti maber;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Inidag amingʼa mitho kapod itegno,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.