Jó 38

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Ma to en ngʼa ma umo riekona
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Koro aa malo ka dichwo;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 En ngʼa mane opimo borne gi lachne? Ero iwacho ni ingʼeyo!
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Mise mage noyie e angʼo?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Chiengʼ mane sulwe mokinyi wer kanyakla
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “En ngʼa mane ochoko nam kanyachiel
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 En ngʼa mane otimo kamano kane aume gi boche kaka nangane
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 kane aketone tongʼ mage
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Kane awacho ni, ‘Ka ema onego ichopie ma ok ikalo;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Bende nitiere chik misegolo mondo piny oyawre,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Bende isechiko piny mondo oyawre maler
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Ka piny yawore to gik moko duto nenore maler;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Joma timbegi richo itamoe ler,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Bende isewuotho michopo nyaka e sokni manie bwo nam
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Bende osenyisi dhorangaye mag tho?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Yo miluwo kidhi dala ler en mane?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Bende inyalo kawogi mi idwokgi kuondegi?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Bende isedonjo e dere mokanie pe madongo
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 ma akano ne kinde mag chandruok,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Bende ingʼeyo yo midhigo kuma mil polo riadore,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 En ngʼa mane osiemo ni koth maduongʼ
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 mondo okel ngʼich kama onge dhano modakie ma
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 mondo oduog chuny piny motwo
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Koth bende nigi wuon mare?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Min pe to en ngʼa?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 mamiyo nam doko matek ka kidi,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Bende inyalo miyo sulwe maratego mondo owuogi e kindene mowinjore
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Bende ingʼeyo chike mag polo?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Bende inyalo golo chik ne boche polo
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Bende ioro mor polo e yoregi ma giluwo?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 En ngʼa mane oketo rieko
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 En ngʼa mariek manyalo kwano boche polo?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 milok buru bed matek
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Bende dinyal dwaro chiemo ni sibuor madhako
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 e kinde ma gibuto e gondgi
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 En ngʼa mamiyo agak chiemo
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.