Jó 31
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH
1 “Ne atimo singruok gi wangʼa
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 En kony mane ma dhano yudo kuom Nyasaye man malo,
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Donge kethruok en mar joma timbegi mono,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Donge oneno yorena
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Kapo ni asewuotho e yor miriambo
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 to Nyasaye mondo opima e ratil madier
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 kendo kapo ni tienda osebaro moweyo yo,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 to kara joma moko ema ocham gik mochiek e puotha,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Kapo ni chunya osegombo dhako moro,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 to kara chiega otine dichwo machielo,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Nikech mano en tim wichkuot maduongʼ
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 nimar ochalo mach marach mawengʼo
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Kapo ni asetamo jotichna machwo gi mamon
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 to angʼo ma datim ka Nyasaye ochoma tir?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Donge Jal mane ochweya e ich ema nochweyogi bende?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Kapo ni asetuono jodhier gik magidwaro
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 kata kapo ni asechamo kuona kenda,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 to nyaka aa e tin-na asekonyo nyithind kiye mana kaka akonyo nyithinda awuon,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Kapo ni ne aneno ngʼato angʼata ka koyo nego,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 to donge ne ogwedha gi chunye
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Kapo ni asesando nyithind kiye moko,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 to kara bada ochodi olwar piny oa e goka,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Nikech ne aluoro kethruok ma Nyasaye nyalo kelona
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Kapo ni aseketo genona e dhahabu
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 kata kapo ni chunya osetingʼore nikech mwandu mangʼeny ma an-go,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 kapo ni ne achomo wangʼa e ler mar wangʼ chiengʼ
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 mi dipo chunya nogombo lingʼ-lingʼ
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 to mago bende gin richo manyaka bi kum,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Kapo ni asebedo mamor ka jasika ni e chandruok
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 to chutho pod ok ayiene dhoga
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Kapo ni jooda ne pok owacho nyaka nene
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 to adier, onge ngʼama wendo mosenindo oko e laru,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Kapo ni asepando richona kaka dhano ohero timoga,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 nikech ne aluoro ogandana ahinya
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Yaye, mad dine ngʼato bedie manyalo winja,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Adier, dine arwake e goka,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Dine anyise sigand ngimana kaka chalo;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Kapo ni asemayo ngʼato puothe mi apuro,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 kata kapo ni asechamo cham monyakie puothe ka ok achulo,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 to ber mondo kuthe odongi kar ngano
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.