Jó 31

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ne atimo singruok gi wangʼa
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 En kony mane ma dhano yudo kuom Nyasaye man malo,
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Donge kethruok en mar joma timbegi mono,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Donge oneno yorena
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Kapo ni asewuotho e yor miriambo
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 to Nyasaye mondo opima e ratil madier
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 kendo kapo ni tienda osebaro moweyo yo,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 to kara joma moko ema ocham gik mochiek e puotha,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Kapo ni chunya osegombo dhako moro,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 to kara chiega otine dichwo machielo,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Nikech mano en tim wichkuot maduongʼ
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 nimar ochalo mach marach mawengʼo
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Kapo ni asetamo jotichna machwo gi mamon
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 to angʼo ma datim ka Nyasaye ochoma tir?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Donge Jal mane ochweya e ich ema nochweyogi bende?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Kapo ni asetuono jodhier gik magidwaro
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 kata kapo ni asechamo kuona kenda,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 to nyaka aa e tin-na asekonyo nyithind kiye mana kaka akonyo nyithinda awuon,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Kapo ni ne aneno ngʼato angʼata ka koyo nego,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 to donge ne ogwedha gi chunye
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Kapo ni asesando nyithind kiye moko,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 to kara bada ochodi olwar piny oa e goka,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Nikech ne aluoro kethruok ma Nyasaye nyalo kelona
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Kapo ni aseketo genona e dhahabu
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 kata kapo ni chunya osetingʼore nikech mwandu mangʼeny ma an-go,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 kapo ni ne achomo wangʼa e ler mar wangʼ chiengʼ
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 mi dipo chunya nogombo lingʼ-lingʼ
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 to mago bende gin richo manyaka bi kum,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Kapo ni asebedo mamor ka jasika ni e chandruok
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 to chutho pod ok ayiene dhoga
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Kapo ni jooda ne pok owacho nyaka nene
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 to adier, onge ngʼama wendo mosenindo oko e laru,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Kapo ni asepando richona kaka dhano ohero timoga,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 nikech ne aluoro ogandana ahinya
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “Yaye, mad dine ngʼato bedie manyalo winja,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Adier, dine arwake e goka,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Dine anyise sigand ngimana kaka chalo;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Kapo ni asemayo ngʼato puothe mi apuro,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 kata kapo ni asechamo cham monyakie puothe ka ok achulo,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 to ber mondo kuthe odongi kar ngano
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.