Jó 21

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eka Ayub nodwoko niya,
1 Então Jó respondeu:
2 “Chikuru itu mondo uwinj wechena;
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 An bende miyauru thuolo mondo awuo,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “Uparo ni aywagora ne dhano?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Rangauru ane ka ok dubwogi;
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa;
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol;
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Giwer ka gigoyo oyieke gi asili;
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Piny dhi kodgi maber higa ka higa,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Wachore ni Nyasaye kano kum
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ka dende orito maber,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Angʼeyo maber gik ma uparo,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 To donge usepenjoe joma osedak amingʼa?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 ni ngʼama rach tony ka masira obiro
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 En ngʼa makwere e wangʼe koketho?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Chiengʼ ma iyike e liel
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Sa ma idhi yike to ji duto kowe,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.