Jó 21

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eka Ayub nodwoko niya,
1 Então Jó respondeu:
2 “Chikuru itu mondo uwinj wechena;
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 An bende miyauru thuolo mondo awuo,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Uparo ni aywagora ne dhano?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Rangauru ane ka ok dubwogi;
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa;
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi;
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol;
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni;
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Giwer ka gigoyo oyieke gi asili;
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Piny dhi kodgi maber higa ka higa,
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi,
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo,
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Wachore ni Nyasaye kano kum
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo;
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko,
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 ka dende orito maber,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Angʼeyo maber gik ma uparo,
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno,
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 To donge usepenjoe joma osedak amingʼa?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 ni ngʼama rach tony ka masira obiro
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 En ngʼa makwere e wangʼe koketho?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Chiengʼ ma iyike e liel
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Sa ma idhi yike to ji duto kowe,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.