Jó 21
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Eka Ayub nodwoko niya,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Chikuru itu mondo uwinj wechena;
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 An bende miyauru thuolo mondo awuo,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Uparo ni aywagora ne dhano?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Rangauru ane ka ok dubwogi;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa;
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Giwer ka gigoyo oyieke gi asili;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Piny dhi kodgi maber higa ka higa,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Wachore ni Nyasaye kano kum
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ka dende orito maber,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Angʼeyo maber gik ma uparo,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 To donge usepenjoe joma osedak amingʼa?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 ni ngʼama rach tony ka masira obiro
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 En ngʼa makwere e wangʼe koketho?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Chiengʼ ma iyike e liel
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Sa ma idhi yike to ji duto kowe,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.