Jó 15

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an,
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 gik ma joma riek osehulo,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Ngʼat ma timbene richo
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier;
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 koringo mondo odhi omonje
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 to obiro dak e mier mokethore,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Ok notony e masira,
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.