Jó 15

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an,
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 gik ma joma riek osehulo,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Ngʼat ma timbene richo
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 koringo mondo odhi omonje
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 to obiro dak e mier mokethore,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ok notony e masira,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.