Jó 15

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 gik ma joma riek osehulo,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Ngʼat ma timbene richo
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 koringo mondo odhi omonje
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 to obiro dak e mier mokethore,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ok notony e masira,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.