Jó 15

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 gik ma joma riek osehulo,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Ngʼat ma timbene richo
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier;
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 koringo mondo odhi omonje
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 to obiro dak e mier mokethore,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Koro ok obi bedo gi mwandu,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ok notony e masira,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.