Jó 15

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 gik ma joma riek osehulo,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Ngʼat ma timbene richo
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 koringo mondo odhi omonje
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 to obiro dak e mier mokethore,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Ok notony e masira,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.