Jó 13

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Wengena oseneno magi duto,
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo;
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Un to uumo adiera gi miriambo;
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Kudwaro nyiso ni uriek
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Koro winjuru ane gima awacho;
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Obiro kwerou ratiro
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo;
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo;
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Angʼo madimi abed e chandruok,
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome;
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena;
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora,
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Gol lweti oko kuoma
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki,
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Idonjona gi weche malit,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Irido tiendena gi nyororo;
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.