Jó 13

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Wengena oseneno magi duto,
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Un to uumo adiera gi miriambo;
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Kudwaro nyiso ni uriek
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Koro winjuru ane gima awacho;
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Obiro kwerou ratiro
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo;
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo;
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Angʼo madimi abed e chandruok,
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome;
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena;
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Gol lweti oko kuoma
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki,
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Idonjona gi weche malit,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Irido tiendena gi nyororo;
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop,
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.