Jó 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 N’agamba nti,
2 Disse ele:
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Yee, lubeere lugumba,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 oba n’abalangira abaalina zaabu,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Abasibe gye bawummulira awamu,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 abajaguza ekisukkiridde,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Ekintu kye nantiiranga ddala
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.